北岛 Bei Dao (1949 - )
归程 |
Rückreise |
汽笛长鸣不已 | Die Sirene heult endlos lange auf |
难道你还想数清 | Du wirst doch nicht genau nachzählen wollen |
那棵梧桐上的乌鸦 | Die Raben auf dem Wutong Baum |
默默地记住我们 | Prägen sich uns schweigsam ein |
仿佛凭借这点点踪影 | Als ob wir uns mit dieser kleinen Spur |
就不会迷失在另一场梦中 | In einem anderen Traum nicht mehr würden verirren müssen |
陈叶和红色的蓓蕾 | Alte Blätter und rote Knospen |
在灌木丛上摇曳 | Wiegen sich an den Sträuchern |
其实并没有风 | Tatsächlich weht kein Wind |
而藏匿于晨光中的霜 | Doch wenn der im Morgenlicht verborgene Raureif |
穿越车窗时 | Über das Autofenster streicht |
留下你苍白的倦容 | Lässt er dein bleiches, müdes Gesicht zurück |
是的,你不顾一切 | Ja, trotz allem |
总要踏上归程 | Willst du dich auf die Rückreise machen |
昔日的短笛 | Da wo die Bambusflöten vergangener Tage |
在被抛弃的地方 | Weggeworfen wurden |
早已经繁衍成树林 | Haben sie sich längst vermehrt und sind zu einem Wald gewachsen |
守望道路,廓清天空 | Einem Wald, der die Wege bewacht und den Himmel reinigt |